Eller?

Vet ni vad Glühbirne betyder!? Hihihihi. Alltså glödpäron. Det betyder glödlampa såklart! Hihihi. Det är ju jättekul!

Wie viel Uhr ist es?

Es ist kein Filur, es ist Bengan.


Tyskaprovet

I måndags fick vi tillbaka tyskaprovet. Fast innan var Jens tvungen att snacka om provet i en kvart. Han sa att han hade kollat på tre saker. Innehåll, grammatik och uttryck. Han sa också att den som fått (få, färre,) färst fel hade 12 fel och den som hade flest hade 54 fel. Så fick vi tillbaka dem äntligen. "Sehr gut (12 F)" KACHING! :D Hur det gick till är för mig ett mysterium. Men who cares? Bäst i klassen! Det var inte så många där i måndags, många har redan åkt hem och andra hade väl bättre saker för sig en varm och solig junidag. Men som den Lidén jag är tog jag självklart kort på den tappra skara som hade behagat att dyka upp.



Fem minuter efter vi börjat frågar alltid Jens var fransmännen är. Var är fransmännen? Är det bara Helena här idag? Då kan man lugnt räkna med att det är minst 3 fransmän närvarande. De finns överallt! Och de har en förmåga att smälta in. (Och komma sent, men det är bara för att de inte tycker tid är lika viktigt som andra.)

Bla bla. Nu har jag sett alla (20) avsnitt av Glamourama. Men varje avsnitt är bara en kvart. Det är faktiskt bildande att se på. Idag har jag till exempel lärt mig ett nytt ord. Att botoxa.

Ett exempel på en dialog i Glamourama:

- Vad har du gjort?

- Botoxat överläppen. Som jag brukar.

Kort tystnad

- Fint.

Der Rolls Royce

Idag ska skriva 300 ord på Deutch als Fremdsprache. 300 ord i vettiga meningar. 300 ord i vettiga, intelligenta meningar. Helst med rätt grammatik också. Om jämställdhet. På tyska. Utan ordbok, Sarah, Alex och internet. Oh lord.

För övrigt är jag orolig att mina kära kotofflor aldrig kommer att få återse kära Sverige. Mamma ska få göra en utvärdering av dem när hon kommer, men jag misstänker att de är utom all räddning.

Jag övar på lite glosor såhär två timmar innan provet.

Unterschiede (die)
Leitungsposition (die)
sich identifizieren
zum grossen teil
Beruf (der)
Quoteregelung (die)

Okej Raymond, då kör vi!

"Englisch ist der Volkswagen unter den Sprachen, Deutch der Rolls Royce"

Vantar

För att hata fotboll så mycket som jag gör, följer jag VM-eländet förvånansvärt noga. VM-eländet utspelar sig i Sydafrika. Där är det vinter nu. Typ. Det finns töntigare spelare än dem som lägger sig ner och skriker för ingenting. Det är de som har vantar på sig. Vet ni vad vantar heter på tyska? Handschuhe. Hahahaha. Handskor alltså. Är det inte kul? För att få den äkta VM-känslan kan ni klicka här (och då måste ljudet vara på).


Öööh vänta nu. Handskar... Kommer det från handskor...? frågaingvar.nu?

Insikter

Två insikter:

Det hade varit bra att läsa latin. Alla tjatar om det. Okej, kanske inte alla... Här måsta man skriva ett latinprov för att gå kurser som har nåt med språk att göra. Tydligen är tyskans grammatik lättare än latinets. Så om jag kunde latin skulle tyskan vara piece of a cake. Sen härstammar tydligen en hel massa ord från latinet. Latin hit och latin dit. Om det nu är ett så himla viktigt språk, hur kommer det då sig att ingen snackar det? Va?

Mina grammatik-skills suger. Jag vet varken vad presens eller perfekt innebär. Det ställer till det i både tyska och svenska. Antagligen ställer det till det i latin också. Jag vet överhuvudtaget inte vad pluskvamperfekt är. Sen finns det de där Ackusativ och Dativ också. Vad nu det innebär. Jag kan rabbla ord som styr dem, men jag vet fortfarande inte vad det är. Tydligen är det viktigt att veta vad som är subjektet i en mening också. Det verkar som man kan analysera en mening i evighet.

Med risk för att verka tjatig förstår jag faktiskt inte vad vitsen med att inte ha fotbroms är. (Var det där en förtyskad meningsuppbyggnad?) Vem kom på att inte ha fotbroms? Vad är fördelen att inte har det? Jag förstår faktiskt inte. Nu lovar jag att inte ta upp detta ämne igen. (Med reservation för att de går sönder igen.)

Mail från morsan!

Fick ett recept mailat till mig från mamma. Det avslutades som följer:

Ich hoffe es geschmecken sollen vollen holmenkollen!
Dein Mutter

Hon är kul, hon!

Lite ord

Jag har samlat ihop lite roliga/bra tyska ord/fraser. Mycket nöje.

Überlegen En gång när vi spelade kort och tysken Volker var med sa han varje gång det var hans tur: "Lass mich überlegen". Jag tycker detta är oerhört roligt eftersom det är lätt att översätta det till överlägga. Som att han måste ursäkta sig i en halvtimme eller så innan han kan bestämma sig för vilket kort han ska lägga. Först måste han ringa ett samtal och överlägga med sina advokater vilket som är det smartaste draget. Ursäkta jag måste bara överlägga.

Kaputt För att de använder det som ett helt vanligt ord som inte alls är roligt. Jag tycker det är roligt att säga kaputt.

Hab' dich lieb Har dig kär. Tycker det är fint. Kompisar skriver det till varandra i sms och på fejjan (ma & pa: alltså Facebook ni vet). De har till och med en förkortning för det: hdl. Sött.

Ich freu mich Som norskans "Jeg gleder mig" (eller hur det nu stavas) jag glädjer mig. Mycket användbart och sött. Finare än "det ska bli svinkul". Om man pratar i telefon och bestämmer att man ska ses senare säger man det till exempel.

Morgenmantel Såg jag idag på H&M. Det betyder alltså morgonrock. När man har vaknat i Österrike slänger man alltså på sig en morgonmantel av finaste hermelinpäls. Höhö. I och för sig betyder ju rock kjol på tyska, så för dem är väl morgonrock minst lika töntigt att slänga på sig på morgonen.

Ps. Ett förtydligande. Bewölkungsgrad betyder alltså inte befolkningsgrad, utan molninghet eller andel moln eller nåt åt det hållet. Jag förstår att ni legat sömnlösa på nätterna och ursäktar att jag inte förklarat detta tidigare.

Befolkningsgrad

"Der Bäckers Gänse schwimmen in der Teich. Man kann sie füttern."
Bagaren Gänse svimmade i degen. Man kan se fötterna.

Då och då går jag in på wetter.at för att få reda på om det regnar ute. När jag klickat mig till Innsbruck finns det lite olika värden längst upp. Idag t.ex. är värdena 98%, 5°C och 11 km/h. Under står förklaringar.

5°C Lufttemperatur. Jag är ganska säker på att det betyder ungefär lufttemperatur.

11 km/h Windgeschw. Ja, jag är ju (snart) ingenjör och drar snabbt slutsatsen att Wind + km/h = vindhastighet.

Men sen är det den där sista. 98%. Vad med väder är något med %? Vid första anblicken är det inte helt lätt att komma på för en novis (kort paus. Slår upp novis för att se att det verkligen betyder amatör... Nybörjare betyder det. Nåja) som jag, som varken har en vindstation på balkongen, läst meterologi eller kan klä på sig lagom med kläder för att inte frysa/svettas. Därför blickar jag snabbt nedåt under värdet och läser det tyska ordet: Bewölkungsgrad. Befolkningsgrad? Vad har befolkningen med vädret att göra? Och varför är den 98%? 98% av vadå? Den totala befolkningen? Har 98% av befolkningen stannat inne? Eller är sannolikheten att befolkningen stannar inne 98%? Ja, funderingarna är många. Tyska är ett krångligt språk.

Fraser på tyska

Till mina österrikiska/tyska medmänniskors stora förvirring häver jag då och då ur mig random tyska fraser/ord som jag kommer ihåg från högstadiet/pappa. De brukar inte ha nåt att göra med det vi pratat om. Hjärnkontoret snappar bara upp ett tyskt ord och börjar sedan gräva efter var jag hört det förut eller vad det påminner mig om. Till exempel var överraskningsfesten för Markus hos hans kompis Steffi. Då måste jag ju självfallet på en gång säga "Steffi spielt tennis in Spanien".

Andra exempel:
Anna, Dieters Oma erzählt.
Hamburger und Hamburger.
Weltausstellung
Guck mal der da! Der da? Das ist ein Affe! Ein Affe?
Wir haben hunger, hunger, hunger.
Zum Geburtstag viel glück.
Hej då!

RSS 2.0